Kết thúc tiếng anh là gì

Rosalie hesitated in the doorway, her breathtaking face unsure.“Of course,” I replied, my voice an octave sầu high with surprise. “Come on in.”I sat up, sliding to lớn the end of the sofa to lớn make room. My stomach twisted nervously as the one Cullen who did not like me moved silently lớn sit down in the open space. I tried lớn come up with a reason why she would want to see me, but my mind was a blank on that point.

Bạn đang xem: Kết thúc tiếng anh là gì

Rosalie ngập dứt sinh sống lối vào, khuôn mặt đẹp long lanh trằn của cô lừng khừng. "Dĩ nhiên rồi, " tôi vấn đáp, giọng tôi cao một quãng tám vị ngạc nhiên. "Vào đi nhé."Tôi ngồi dậy, dịch vô cuối ghế xô-trộn để tránh nơi. Bao tử tôi thắt lại bối rối trong những khi một thành viên công ty Cullen, người không mê thích tôi âm thầm lặng lẽ đến ngồi xuống khu vực trống này. Tôi nắm suy nghĩ ra nguyên nhân khiến cho cô ao ước gặp mình, cơ mà chẳng nghĩ ra được.


Rosalie hesitated in the doorway, her breathtaking face unsure.

“Of course,” I replied, my voice an octave sầu high with surprise. “Come on in.”

I sat up, sliding khổng lồ the over of the sofa to make room. My stomach twisted nervously as the one Cullen who did not like me moved silently to sit down in the open space. I tried lớn come up with a reason why she would want to see me, but my mind was a blank on that point.

“Do you mind talking to me for a few minutes?” she asked. “I didn’t wake you or anything, did I?” Her eyes shifted khổng lồ the stripped bed and bachồng to my couch.

“No, I was awake. Sure, we can talk.” I wondered if she could hear the alarm in my voice as clearly as I could.

She laughed lightly, và it sounded like a chorus of bells. “He so rarely leaves you alone,” she said. “I figured I’d better make the best of this opportunity.”

What did she want to lớn say that couldn’t be said in front of Edward? My hands twisted & untwisted around the edge of the comforter.

“Please don’t think I’m horribly interfering,” Rosalie said, her voice gentle and almost pleading. She folded her hands in her lap and looked down at them as she spoke. “I’m sure I’ve hurt your feelings enough in the past, và I don’t want khổng lồ bởi that again.”

“Don’t worry about it, Rosalie. My feelings are great. What is it?”

She laughed again, sounding oddly embarrassed. “I’m going khổng lồ try khổng lồ tell you why I think you should stay human — why I would stay human if I were you.”


She smiled at the shocked tone of my voice, & then she sighed.

“Did Edward ever tell you what led to this?” she asked, gesturing khổng lồ her glorious immortal body.

I nodded slowly, suddenly somber. “He said it was cthảm bại to lớn what happened lớn me that time in Port Angeles, only no one was there khổng lồ save you .” I shuddered at the memory.

“Is that really all he told you?” she asked.

“Yes,” I said, my voice blank with confusion. “Was there more?”

She looked up at me and smiled; it was a harsh, bitter — but still stunning — expression.

“Yes,” she said. “There was more.”

I waited while she stared out the window. She seemed lớn be trying to lớn calm herself.

“Would you like lớn hear my story, Bella? It doesn’t have a happy ending — but which of ours does? If we had happy endings, we’d all be under gravestones now.”

I nodded, though I was frightened by the edge in her voice.

“I lived in a different world than you vì chưng, Bella. My human world was a much simpler place. It was nineteen thirty-three. I was eighteen, và I was beautiful. My life was perfect.”

She stared out the window at the silver clouds, her expression far away.

“My parents were thoroughly middle class. My father had a stable job in a ngân hàng, something I realize now that he was smug about — he saw his prosperity as a reward for talent và hard work, rather than acknowledging the luông chồng involved. I took it all for granted then; in my trang chủ, it was as if the Great Depression was only a troublesome rumor. Of course I saw the poor people, the ones who weren’t as lucky. My father left me with the impression that they’d brought their troubles on themselves.

 “It was my mother’s job to keep our house — & myself và my two younger brothers — in spotless order. It was clear that I was both her first priority and her favorite. I didn’t fully understvà at the time, but I was always vaguely aware that my parents weren’t satisfied with what they had, even if it was so much more than most. They wanted more. They had social aspirations — social climbers, I suppose you could hotline them. My beauty was like a gift to lớn them. They saw so much more potential in it than I did.

 “They weren’t satisfied, but I was. I was thrilled to be me, to be Rosalie Hale. Pleased that men’s eyes watched me everywhere I went, from the year I turned twelve sầu. Delighted that my girlfriends sighed with envy when they touched my hair. Happy that my mother was proud of me & that my father liked to buy me pretty dresses.

 “I knew what I wanted out of life, and there didn’t seem lớn be any way that I wouldn’t get exactly what I wanted. I wanted lớn be loved, to lớn be adored. I wanted khổng lồ have a huge, flowery wedding, where everyone in town would watch me walk down the aisle on my father’s arm & think I was the most beautiful thing they’d ever seen. Admiration was lượt thích air khổng lồ me, Bella. I was silly and shallow, but I was content.” She smiled, amused at her own evaluation.

 “My parents’ influence had been such that I also wanted the material things of life. I wanted a big house with elegant furnishings that someone else would clean & a modern kitchen that someone else would cook in. As I said, shallow. Young và very shallow. And I didn’t see any reason why I wouldn’t get these things.

 “There were a few things I wanted that were more meaningful. One thing in particular. My very closest friover was a girl named Vera. She married young, just seventeen. She married a man my parents would never have sầu considered for me — a carpenter. A year later she had a son, a beautiful little boy with dimples và curly black hair. It was the first time I’d ever felt truly jealous of anyone else in my entire life.”

She looked at me with unfathomable eyes. “It was a different time. I was the same age as you, but I was ready for it all. I yearned for my own little baby. I wanted my own house và a husb& who would kiss me when he got home from work — just lượt thích Vera. Only I had a very different kind of house in mind. . .”

It was hard for me to imagine the world that Rosalie had known. Her story sounded more like a fairy tale than history to me. With a slight shoông xã, I realized that this was very cthua kém to lớn the world that Edward would have experienced when he was human, the world he had grown up in. I wondered — while Rosalie sat silent for a moment — if my world seemed as baffling khổng lồ hlặng as Rosalie’s did to lớn me?

Rosalie sighed, & when she spoke again her voice was different, the wistfulness gone.

“In Rochester, there was one royal family — the Kings, ironically enough. Royce King owned the ngân hàng my father worked at, and nearly every other really profitable business in town. That’s how his son, Royce King the Second” — her mouth twisted around the name, it came out through her teeth — “saw me the first time. He was going lớn take over at the ngân hàng, và so he began overseeing the different  positions. Two days later, my mother conveniently forgot to lớn skết thúc my father’s lunch lớn work with hlặng. I rethành viên being confused when she insisted that I wear my white organza and roll my hair up just to lớn run over lớn the bank.” Rosalie laughed without humor.

 “I didn’t notice Royce watching me particularly. Everyone watched me. But that night the first of the roses came. Every night of our courtship, he sent a bouquet of roses to lớn me. My room was always overflowing with them. It got to the point that I would smell like roses when I left the house.

“Royce was handsome, too. He had lighter hair than I did, and pale blue eyes. He said my eyes were lượt thích violets, & then those started showing up alongside the roses.

 “My parents approved — that’s putting it mildly. This was everything they’d dreamed of. And Royce seemed to lớn be everything I’d dreamed of. The fairy tale prince, come to lớn make me a princess. Everything I wanted, yet it was still no more than I expected. We were engaged before I’d known him for two months.

 “We didn’t spend a great giảm giá of time alone with each other. Royce told me he had many responsibilities at work, and, when we were together, he liked people lớn look at us, lớn see me on his arm. I liked that, too. There were lots of parties, nhảy, và pretty dresses. When you were a King, every door was open for you, every red carpet rolled out lớn greet you.

“It wasn’t a long engagement. Plans went ahead for the most lavish wedding. It was going to lớn be everything I’d ever wanted. I was completely happy. When I called at Vera’s, I no longer felt jealous. I pictured my fair-haired children playing on the huge lawns of the Kings’ estate, and I pitied her.”

Rosalie broke off suddenly, clenching her teeth together. It pulled me out of her story, và I realized that the horror was not far off. There would be no happy ending, as she’d promised. I wondered if this was why she had so much more bitterness in her than the rest of them — because she’d been within reach of everything she’d wanted when her human life was cut short.

“I was at Vera’s that night,” Rosalie whispered. Her face was smooth as marble, và as hard. “Her little Henry really was adorable, all smiles and dimples — he was just sitting up on his own. Vera walked me lớn the door as I was leaving, her baby in her arms & her husband at her side, his arm around her waist.

He kissed her on the cheek when he thought I wasn’t looking. That bothered me. When Royce kissed me, it wasn’t quite the same — not so sweet somehow. . . . I shoved that thought aside. Royce was my prince. Someday, I would be queen.”

It was hard to tell in the moonlight, but it looked lượt thích her bone White face got paler.

“It was dark in the streets, the lamps already on. I hadn’t realized how late it was.”

She continued to lớn whisper almost inaudibly. “It was cold, too. Very cold for late April. The wedding was only a week away, and I was worrying about the weather as I hurried trang chủ — I can remember that clearly. I rethành viên every detail about that night. I clung lớn it so hard . . . in the beginning. I thought of nothing else.

And so I remember this, when so many pleasant memories have sầu faded away completely. . . .”

She sighed, & began whispering again. “Yes, I was worrying about the weather. . . . I didn’t want to lớn have sầu to lớn move sầu the wedding indoors. . . .

“I was a few streets from my house when I heard them. A cluster of men under a broken streetlamp, laughing too loud. Drunk. I wished I’d called my father to escort me trang chính, but the way was so short, it seemed silly. And then he called my name.

 “‘Rose!’ he yelled, & the others laughed stupidly.

“I hadn’t realized the drunks were so well dressed. It was Royce & some of his friends, sons of other rich men.

“‘Here’s my Rose!’ Royce shouted, laughing with them, sounding just as stupid. ‘You’re late. We’re cold, you’ve kept us waiting so long.’”

“I’d never seen him drink before. A toast, now và then, at a party. He’d told me he didn’t lượt thích champagne. I hadn’t realized that he preferred something much stronger.

 “He had a new friover — the friend of a frikết thúc, come up from Atlanta.

“‘What did I tell you, John,’ Royce crowed, grabbing my arm and pulling me closer. ‘Isn’t she lovelier than all your Georgia peaches?’

“The man named John was dark-haired và suntanned. He looked me over lượt thích I was a horse he was buying.

“‘It’s hard to tell,’ he drawled slowly. ‘She’s all covered up.’

“They laughed, Royce lượt thích the rest.

 “Suddenly, Royce ripped my jacket from my shoulders — it was a gift from him — popping the brass buttons off. They scattered all over the street.

“‘Show hlặng what you look like, Rose!’ He laughed again và then he tore my hat out of my hair. The pins wrenched my hair from the roots, & I cried out in pain. They seemed to enjoy that — the sound of my pain. . . .”

Rosalie looked at me suddenly, as if she’d forgotten I was there. I was sure my face was as Trắng as hers. Unless it was green.

“I won’t make you listen to the rest,” she said quietly. “They left me in the street, still laughing as they stumbled away. They thought I was dead. They were teasing Royce that he would have sầu lớn find a new bride. He laughed and said he’d have sầu khổng lồ learn some patience first.

 “I waited in the road to die. It was cold, though there was so much pain that I was surprised it bothered me. It started khổng lồ snow, and I wondered why I wasn’t dying. I was impatient for death khổng lồ come, to lớn kết thúc the pain. It was taking so long. . . .

 “Carlisle found me then. He’d smelled the blood, và come to investigate. I rethành viên being vaguely irritated as he worked over me, trying lớn save sầu my life. I’d never liked Dr. Cullen or his wife & her brother — as Edward pretended lớn be then. It had upphối me that they were all more beautiful than I was, especially that the men were. But they didn’t mingle in society, so I’d only seen them once or twice.

 “I thought I’d died when he pulled me from the ground & ran with me — because of the tốc độ — it felt like I was flying. I remembered being horrified that the pain didn’t stop. . . .

 “Then I was in a bright room, & it was warm. I was slipping away, và I was grateful as the pain began khổng lồ dull. But suddenly something sharp was cutting me, my throat, my wrists, my ankles. I screamed in shoông chồng, thinking he’d brought me there to lớn hurt me more. Then fire started burning through me, & I didn’t care about anything else. I begged hyên ổn lớn kill me. When Esme & Edward returned trang chủ, I begged them khổng lồ kill me, too. Carlisle sat with me. He held my hand and said that he was so sorry, promising that it would end. He told me everything, và sometimes I listened. He told me what he was, what I was becoming. I didn’t believe hyên ổn. He apologized each time I screamed.

 “Edward wasn’t happy. I remember hearing them discuss me. I stopped screaming sometimes. It did no good khổng lồ scream.

“‘What were you thinking, Carlisle?’ Edward said. ‘Rosalie Hale?’” Rosalie imitated Edward’s irritated tone to perfection. “I didn’t like the way he said my name, lượt thích there was something wrong with me.

“‘I couldn’t just let her die,’ Carlisle said quietly. ‘It was too much — too horrible, too much waste.’

 “‘I know,’ Edward said, & I thought he sounded dismissive. It angered me. I didn’t know then that he really could see exactly what Carlisle had seen.

“‘It was too much waste. I couldn’t leave sầu her,’ Carlisle repeated in a whisper.

“‘Of course you couldn’t,’ Esme agreed.

“‘People die all the time,’ Edward reminded hyên ổn in a hard voice. ‘Don’t you think she’s just a little recognizable, though? The Kings will have sầu to put up a huge search — not that anyone suspects the fiend,’ he growled.

 “It pleased me that they seemed khổng lồ know that Royce was guilty.

“I didn’t realize that it was almost over — that I was getting stronger and that was why I was able to lớn concentrate on what they were saying. The pain was beginning lớn fade from my fingertips.

“‘What are we going khổng lồ vì chưng with her?’ Edward said disgustedly — or that’s how it sounded khổng lồ me, at least.

 “Carlisle sighed. ‘That’s up to lớn her, of course. She may want to lớn go her own way.’

“I’d believed enough of what he’d told me that his words terrified me. I knew that my life was ended, and there was no going back for me. I couldn’t stand the thought of being alone. . . .

“The pain finally ended & they explained to me again what I was. This time I believed. I felt the thirst, my hard skin; I saw my brilliant red eyes.

“Shallow as I was, I felt better when I saw my reflection in the mirror the first time. Despite the eyes, I was the most beautiful thing I’d ever seen.” She laughed at herself for a moment. “It took some time before I began to blame the beauty for what had happened lớn me — for me khổng lồ see the curse of it. To wish that I had been . . . well, not ugly, but normal. Like Vera. So I could have been allowed to lớn marry someone who loved me, and have sầu pretty babies. That’s what I’d really wanted, all along. It still doesn’t seem lượt thích too much to lớn have sầu asked for.”

She was thoughtful for a moment, & I wondered if she’d forgotten my presence again. But then she smiled at me, her expression suddenly triumphant.

Xem thêm: Sách Hướng Dẫn Thiết Kế Tủ Điện Công Nghiệp Và Dân Dụng, Thiết Kế Lắp Đặt Tủ Điện Công Nghiệp Và Dân Dụng

“You know, my record is almost as clean as Carlisle’s,” she told me. “Better than Esme. A thousvà times better than Edward. I’ve never tasted human blood,” she announced proudly.

She understood my puzzled expression as I wondered why her record was only almost as clean.

 “I did murder five humans,” she told me in a complacent tone. “If you can really Điện thoại tư vấn them human . But I was very careful not to lớn spill their blood — I knew I wouldn’t be able khổng lồ resist that, & I didn’t want any part of them in me, you see.

 “I saved Royce for last. I hoped that he would hear of his friends’ deaths & understand, know what was coming for hyên ổn. I hoped the fear would make the end worse for hlặng. I think it worked. He was hiding inside a windowless room behind a door as thick as a bank vault’s, guarded outside by armed men, when I caught up with him. Oops — seven murders,” she corrected herself. “I forgot about his guards. They only took a second.”

 “I was overly theatrical. It was kind of childish, really. I wore a wedding dress I’d stolen for the occasion. He screamed when he saw me. He screamed a lot that night. Saving him for last was a good idea — it made it easier for me to lớn control myself, khổng lồ make it slower —”

She broke off suddenly, & she glanced down at me. “I’m sorry,” she said in a chagrined voice. “I’m frightening you, aren’t I?”

“I’m fine,” I lied.

 “I got carried away.”

“Don’t worry about it.”

“I’m surprised Edward didn’t tell you more about it.”

“He doesn’t like lớn tell other people’s stories — he feels lượt thích he’s betraying confidences, because he hears so much more than just the parts they mean for hlặng khổng lồ hear.”

She smiled and shook her head. “I probably ought to give him more credit. He’s really quite decent, isn’t he?”

“I think so.”

 “I can tell.” Then she sighed. “I haven’t been fair khổng lồ you, either, Bella. Did he tell you why? Or was that too confidential?”

“He said it was because I was human. He said it was harder for you khổng lồ have sầu someone on the outside who knew.”

Rosalie’s musical laughter interrupted me. “Now I really feel guilty. He’s been much, much kinder lớn me than I deserve.” She seemed warmer as she laughed, lượt thích she’d let down some guard that had never been absent in my presence before. “What a liar that boy is.” She laughed again.

 “He was lying?” I asked, suddenly wary.

“Well, that’s probably putting it too strongly. He just didn’t tell you the whole story. What he told you was true, even truer now than it was before. However, at the time . . .” She broke off, chuckling nervously. “It’s embarrassing. You see, at first, I was mostly jealous because he wanted you and not me.”

Her words sent a thrill of fear through me. Sitting there in the silver light, she was more beautiful than anything else I could imagine. I could not compete with Rosalie.

“But you love Emmett . . . ,” I mumbled.

She shook her head baông xã và forth, amused. “I don’t want Edward that way, Bella. I never did — I love sầu hyên as a brother, but he’s irritated me from the first moment I heard hyên ổn speak. You have sầu khổng lồ underst&, though . . . I was so used lớn people wanting me . And Edward wasn’t the least bit interested.

It frustrated me, even offended me in the beginning. But he never wanted anyone, so it didn’t bother me long. Even when we first met Tanya’s clan in Denali — all those females! — Edward never showed the slighchạy thử preference. And then he met you.” She looked at me with confused eyes. I was only half paying attention. I was thinking about Edward and Tanya and all those females, và my lips pressed together in a hard line.

 “Not that you aren’t pretty, Bella,” she said, misreading my expression. “But it just meant that he found you more attractive sầu than me. I’m vain enough that I minded.”

“But you said ‘at first.’ That doesn’t still . . . bother you, does it? I mean, we both know you’re the most beautiful person on the planet.”

I laughed at having to lớn say the words — it was so obvious. How odd that Rosalie should need such reassurances.

Rosalie laughed, too. “Thanks, Bella. And no, it doesn’t really bother me anymore. Edward has always been a little strange.” She laughed again.

“But you still don’t lượt thích me,” I whispered.

Her smile faded. “I’m sorry about that.”

We sat in silence for a moment, & she didn’t seem inclined khổng lồ go on.

“Would you tell me why? Did I vì something . . . ?” Was she angry that I’d put her family — her Emmett — in danger? Time & time again. James, & now Victoria . . .

 “No, you haven’t done anything,” she murmured. “Not yet.”

I stared at her, perplexed.

“Don’t you see, Bella?” Her voice was suddenly more passionate than before, even while she’d told her unhappy story. “You already have everything . You have a whole life ahead of you — everything I want.

And you’re going khổng lồ just throw it away . Can’t you see that I’d trade everything I have sầu to be you? You have sầu the choice that I didn’t have sầu, & you’re choosing wrong !”

I flinched baông xã from her fierce expression. I realized my mouth had fallen open & I snapped it shut.

She stared at me for a long moment and, slowly, the fervor in her eyes dimmed. Abruptly, she was abashed.

“And I was so sure that I could vì chưng this calmly.” She shook her head, seeming a little dazed by the flood of emotion. “It’s just that it’s harder now than it was then, when it was no more than vanity.”

She stared at the moon in silence. It was a few moments before I was brave sầu enough to break inlớn her reverie.

“Would you lượt thích me better if I chose lớn stay human?”

She turned baông chồng to me, her lips twitching into lớn a hint of a smile. “Maybe.”

“You did get some of your happy ending, though,” I reminded her. “You got Emmett.”

“I got half.” She grinned. “You know that I saved Emmett from a bear that was mauling hyên ổn, và carried him trang chính to Carlisle. But can you guess why I stopped the bear from eating him?”

I shook my head.

“With the dark curls . . . the dimples that showed even while he was grimacing in pain . . . the strange innocence that seemed so out of place on a grown man’s face . . . he reminded me of Vera’s little Henry.

I didn’t want hyên ổn lớn die — so much that, even though I hated this life, I was selfish enough khổng lồ ask Carlisle to change hlặng for me.

 “I got luckier than I deserved. Emmett is everything I would have sầu asked for if I’d known myself well enough to know what to lớn ask for. He’s exactly the kind of person someone lượt thích me needs. And, oddly enough, he needs me, too. That part worked out better than I could have hoped. But there will never be more than the two of us. And I’ll never sit on a porch somewhere, with him gray-haired by my side, surrounded by our grandchildren.”

Her smile was kind now. “That sounds quite bizarre to lớn you, doesn’t it? In some ways, you are much more mature than I was at eighteen. But in other ways . . . there are many things you’ve sầu probably never thought about seriously. You’re too young khổng lồ know what you’ll want in ten years, fifteen years — and too young lớn give it all up without thinking it through. You don’t want lớn be rash about  permanent things, Bella.” She patted my head, but the gesture didn’t feel condescending.

I sighed.

“Just think about it a little. Once it’s done, it can’t be undone. Esme’s made vì with us as substitutes . . . và Alice doesn’t remember anything human so she can’t miss it. . . . You will remember, though. It’s a lot lớn give up.”

But more to lớn get in return, I didn’t say aloud.

“Thanks, Rosalie. It’s nice to understvà . . . lớn know you better.”

 “I apologize for being such a monster.” She grinned. “I’ll try to lớn behave sầu myself from now on.”

I grinned baông xã at her.

We weren’t friends yet, but I was pretty sure she wouldn’t always hate me so much.

“I’ll let you sleep now.” Rosalie’s eyes flickered to lớn the bed, and her lips twitched. “I know you’re frustrated that he’s keeping you locked up lượt thích this, but don’t give hyên ổn too bad a time when he gets back.

He loves you more than you know. It terrifies hyên to lớn be away from you.” She got up silently & ghosted to lớn the door. “Goodnight, Bella,” she whispered as she shut it behind herself.

“Goodnight, Rosalie,” I murmured a second too late.

It took me a long time khổng lồ fall asleep after that.

When I did sleep, I had a nightmare. I was crawling across the dark, cold stones of an unfamiliar street, under lightly falling snow, leaving a trail of blood smeared behind me. A shadowy angel in a long white dress watched my progress with resentful eyes.

The next morning, Alice drove sầu me to school while I stared grumpily out the windshield. I was feeling sleep-deprived, & it made the irritation of my imprisonment that much stronger.

“Tonight we’ll go out to Olympia or something,” she promised. “That would be fun, right?”

“Why don’t you just lochồng me in the basement,” I suggested, “& forget the sugar coating?”

Alice frowned. “He’s going to lớn take the Porsđậy baông chồng. I’m not doing a very good job. You’re supposed to lớn be having fun.”

“It’s not your fault,” I muttered. I couldn’t believe sầu I actually felt guilty. “I’ll see you at lunch.”

I trudged off lớn English. Without Edward, the day was guaranteed to be unbearable. I sulked through my first class, well aware that my attitude wasn’t helping anything.

When the bell rang, I got up without much enthusiasm. Mike was there at the door, holding it open for me.

“Edward hiking this weekend?” he asked sociably as we walked out inlớn the light rain.


“You want lớn vì chưng something tonight?”

How could he still sound hopeful?

“Can’t. I’ve sầu got a slumber các buổi tiệc nhỏ,” I grumbled. He gave me a strange look as he processed my mood.

 “Who are you —”

Mike’s question was cut short as a loud, growling roar erupted from behind us in the parking lot.

Everyone on the sidewalk turned khổng lồ look, staring in disbelief as the noisy blaông xã motorcycle screeched to lớn a stop on the edge of the concrete, the engine still snarling.

Jacob waved lớn me urgently.

“Run, Bella!” he yelled over the engine’s roar.

I was frozen for a second before I understood.

I looked at Mike quickly. I knew I only had seconds.

How far would Alice go khổng lồ restrain me in public?

“I got really siông chồng và went trang chính, okay?” I said lớn Mike, my voice filled with sudden excitement.

“Fine,” he muttered.

I pecked Mike swiftly on the cheek. “Thanks, Mike. I owe you one!” I called as I sprinted away.

Jacob revved his engine, grinning. I jumped on the bachồng of his seat, wrapping my arms tightly around his waist.

I caught sight of Alice, frozen at the edge of the cafeteria, her eyes sparking with fury, her lip curled back over her teeth.

I shot her one pleading glance.

Then we were racing across the blacktop so fast that my stomach got lost somewhere behind me.

“Hold on,” Jacob shouted.

I hid my face in his back as he sped down the highway. I knew he would slow down when we hit the Quileute border. I just had lớn hold on till then. I prayed silently & fervently that Alice wouldn’t follow, & that Charlie wouldn’t happen to lớn see me. . . .

It was obvious when we had reached the safe zone. The xe đạp slowed, & Jacob straightened up và howled with laughter. I opened my eyes.

“We made it,” he shouted. “Not bad for a prison break, eh?”

“Good thinking, Jake.”

“I remembered what you said about the psychic leech not being about khổng lồ predict what I’m going lớn vày.